Nessuna traduzione esatta trovata per "مُحِيْطٌ بالفِقْرَة"

Traduci spagnolo arabo مُحِيْطٌ بالفِقْرَة

spagnolo
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Los maestros han reconocido que una educación de buena calidad puede sacar a las sociedades de la pobreza y mejorar su bienestar general.
    وإن المعلمين سلموا بأن التعليم الجيد يمكن أن يخرج المجتمعات من محيط الفقر وأن يحسن رفاهها بصورة عامة.
  • Implica separar todos los ligamentos intrasegmentales... ...los ligamentos longitudinales anterior y el posterior... ...y el ligamento supraespinal, sin mencionar que de alguna manera... ...los volvió a unir.
    يعني ذلك فصل الأربطة ما بين مقطعية و الأربطة الطولية الأمامية و الخلفية و الأربطة المحيطية للعمود الفقري
  • Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre el examen trienal de la ejecución efectuado por el Comité del Programa y de la Coordinación, en su 43° período de sesiones, sobre la evaluación a fondo del programa sobre el derecho del mar y los asuntos oceánicos (párrafo 4 de la resolución 58/268 de la Asamblea General)
    مذكرة من الأمين العام يحيل فيها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن استعراض التنفيذ الذي يجرى كل ثلاث سنوات الذي أجرته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثالثة والأربعين للتقييم المتعمق للبرنامج المتعلق بقانون البحار وشؤون المحيطات (الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 58/268)
  • La reunión fue una importante sesión paralela del cuarto Foro anual sobre informatización urbana de la región de Asia y el Pacífico (véase el párrafo 43).
    وقد شكل هذا الاجتماع دورة موازية هامة للمنتدى السنوي الرابع المعني بإشاعة المعلوماتية في المدن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ (انظر الفقرة 43 أدناه).
  • Véase N. Kakwani, “A note on growth and poverty reduction”, Foro de Asia y el Pacífico sobre la pobreza: la reforma de las políticas e instituciones para la reducción de la pobreza, Banco Asiático de Desarrollo, Manila, 5 a 9 de febrero de 2001.
    انظر N. Kakwani, “A note on growth and poverty reduction”، منتدى آسيا والمحيط الهادئ المعني بالفقر: إصلاح السياسات والمؤسسات من أجل الحد من الفقر، مصرف التنمية الآسيوي، مانيلا، 5-9 شباط/فبراير 2001.
  • La División ha hecho un gran esfuerzo por establecer contactos de trabajo con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) y ha identificado la División de la Pobreza y el Desarrollo de la Comisión como el contacto para la UNPAN.
    بذلت الشعبة جهودا منسقة لإقامة صلات على مستوى العمل مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وعينت شعبة الفقر والتنمية التابعة للجنة كنقطة تنسيق لشبكة الأمم المتحدة الإلكترونية للإدارة العامة والمالية.
  • Considerar si deben incorporarse o reformularse las disposiciones sobre "cambios en el control de las zonas con el perímetro marcado" y "la prevención de toda manipulación de las marcas perimétricas" (artículo 5, párrafos 2 b), 3, 4 y 5 del Protocolo II Enmendado).
    النظر فيما إذا كان ينبغي إدراج أو إعادة تأكيد الأحكام المتعلقة بمسألتي "التغيرات في مراقبة المناطق المحدد محيطها بعلامات" و"منع العبث بالعلامات التي تحدِّد محيط هذه المناطق" (الفقرات 2 (ب) و3 و4 و5 من المادة 5 من البروتوكول الثاني المعدَّل).
  • La Sra. Belmihoub-Zerdani pregunta si el derecho consuetudinario que se utiliza como base de la mediación comunitaria en lugares alejados de la costa atlántica (párrafo 200 del informe) se está aplicando también con respecto a asuntos relativos al derecho matrimonial y familiar y si eso significa que el Código Civil no se aplica en esas comunidades.
    السيدة بلميهوب - زرداني: سألت عما إذا كان القانون العرفي المستخدم كأساس للوساطة في المناطق النائية الواقعة على ساحل المحيط الأطلسي (التقرير، الفقرة 200) يطبق أيضا فيما يتعلق بمسائل الزواج وقوانين الأسرة وعما إذا كان معنى هذا أن القانون المدني لا يطبق في تلك المجتمعات المحلية.
  • En el párrafo 5 de los Principios no vinculantes sobre la contratación pública de la APEC se menciona la transparencia de “las leyes, los reglamentos, las decisiones judiciales, las resoluciones administrativas, las políticas (incluidos cualesquiera tratamientos discriminatorios o preferenciales, como las prohibiciones que se aplican o de las que se exime a determinadas categorías de proveedores), y los procedimientos y prácticas (incluida la elección del método de contratación pública) relativos a [la contratación pública”],” y en el párrafo 61, la elaboración y la publicación de “leyes, reglamentos, políticas, prácticas y procedimientos de contratación pública”.
    وتشير المبادئ غير الملزمة بشأن الاشتراء الحكومي التي وضعتها رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، في الفقرة 5، إلى شفافية "القوانين واللوائح والقرارات القضائية والإدارية والسياسات (بما في ذلك أي معاملة تمييزية أو تفضيلية كفرض حظر على فئات معيَّنة من المورِّدين أو استبعادهم)، والإجراءات والممارسات (بما في ذلك اختيار طريقة الاشتراء) ذات الصلة بـ[الاشتراء الحكومي]،" وتشير في الفقرة 61 إلى إرساء "قوانين ولوائح وسياسات وممارسات وإجراءات واضحة بشأن الاشتراء،" والتعريف بها.
  • En lo tocante a la tecnología nuclear con fines pacíficos, y so pretexto de la “tensión” (A/59/2005, párr. 99) suscitada en torno a la cuestión, el Secretario General propone que el mercado de materiales fisionables esté regulado por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), mientras que cabe recordar que el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio defiende una reducción de la oferta de materiales fisionables.
    وفيما يتصل بالوصول إلى التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وتحت ذريعة ”التوتر“ A/59/2005)، الفقرة 99( المحيط بتلك المسألة، يقترح الأمين العام أن تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنظيم سوق المواد الانشطارية - في حين أن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير دعا إلى تخفيض الإمدادات من المواد الانشطارية.